Terjemah al-Qur'an Per Kata 3 Bahasa As-Syuaiby: Jawa, lndonesia dan lnggris
Terjemah al-Qur'an Per Kata 3 Bahasa As-Syuaiby: Jawa, lndonesia dan lnggris
Disusun oleh: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH
Surat ke 2: al-Baqarah/The Cow Chapter, 286 Ayat, Madaniyyah
Bismillahirrahmanirrahim
الٓمّٓ ۚ (1)
"Alif Lam Mim."
ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيْهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ (2)
ذٰلِكَ
Utawi iki,adapun ini,that
الْكِتٰبُ
iku kitab, adalah kitab, the Book
لَا
iku ora, adalah tidak, no
رَيْبَ
Utawi kemamangan, adapun keraguan, doubt
ۛ فِيْهِ
Ing ndalem kitab, di dalamnya, in it
ۛ هُدًى
Iku pituduh, adalah petunjuk, a guidance
لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ
tumrape/kanggo wong wong kang pada taqwa kabeh, bagi orang-orang yang bertakwa, for the fear Allah
Jw: Kitab al-Qur'an iki isine ora ono kemamangan babar blas, tur dadi pituduh marang wong wong kang pada taqwa
Ind: Adapun Kitab (Al-Qur’an) ini adalah tidak ada keraguan padanya; sebagai petunjuk bagi mereka yang bertakwa,"
Ing: This is the Book (al-Qur'an), whereof there is no doubt, a guidance to those who are fear Allah
الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِا لْغَيْبِ وَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ (3)
الَّذِيْنَ
utawi wong akeh (muttaqin), adapun orang orang (bertaqwa), Who
يُؤْمِنُوْنَ
Kang pada percoyo sapa wong akeh, mereka yang mempercayai, they believe
بِا لْغَيْبِ
kelawan barang samar, dengan perkara gaib, in unseen
وَ يُقِيْمُوْنَ
Lan pada anjumenengake sapa wong akeh, dan mereka mendirikan, and perform
الصَّلٰوةَ
lng sholat, kepada sholat, the prayer
وَمِمَّا
Lan saking barang, dari sesuatu, and out of what
رَزَقْنٰ
Kang wis menehi rizki sapa lngsun, yang kami telah memberi rizki, We have provided
هُمْ
Ing wong akeh, kepada mereka, for them
يُنْفِقُوْنَ ۙ
pada nginfakake sapa wong akeh, Mereka menafkahkan, They spend
Jw: (yoiku) wong wong kang pada percaya marang barang gaib lan ngelakoni sholat serta pada mewehake rizki sing wis tak paringake marang dheweke kabeh.
Ind: (yaitu) mereka yang beriman kepada yang gaib, melaksanakan sholat, dan menginfakkan sebagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka,"
Ing: Who believe in unseen ( the ghaib) and perform as-salat and spend out of what We have provided for them.
وَا لَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَاۤ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَبِا لْاٰ خِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ ۗ (4)
"dan mereka yang beriman kepada (Al-Qur'an) yang diturunkan kepadamu (Muhammad) dan (kitab-kitab) yang telah diturunkan sebelum engkau, dan mereka yakin akan adanya akhirat."
(QS. Al-Baqarah 2: Ayat 4)
وَا لَّذِيْنَ
Lan wong akeh (muttaqin), dan orang orang (muttaqin), and who (muttaqin)
يُؤْمِنُوْنَ
Kang pada percaya sapa wong akeh (muttaqin), they believe
بِمَاۤ
kelawan barang, dengan sesuatu, in what
اُنْزِلَ
kang wis dituranake, yang telah diturunkan, has been sent down (revealed)
اِلَيْكَ
Marang sira (Muhammad), kepada kamu (Muhammad), to you (Muhammad)
وَمَاۤ
lan barang, dan sesuatu , and what
اُنْزِلَ
Kang wis diturunake, yang telah diturunkan, was revealed
مِنْ قَبْلِكَ
Saking sak durunge sira, dari sebelum kamu, before you
ۚ وَبِا لْاٰ خِرَةِ
lan kelawan akhirat, dan dengan akhirat, and in the hereafter
هُمْ
utawi wong akeh, adapun mereka, they
يُوْقِنُوْنَ ۗ
iku pada yakin sapa wong akeh (muttaqin), adalah mereka (muttaqin) meyakini, they believe with certainty
Jw: Lan wong wong (muttaqin) kang pada percara marang barang kang wis dituranake marang sira (Muhamnad) lan barang kang wis dituranake sak durunge sira lan wong akeh iku pada percaya anane dina akhirat
Ind: Dan mereka yang beriman kepada (Al-Qur'an) yang diturunkan kepadamu (Muhammad) dan (kitab-kitab) yang telah diturunkan sebelum engkau, dan mereka yakin akan adanya akhirat.
Ing: And who believe in (the al-Qur'an and as-Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad) and in that which were sent down before you ( the Taurat/Torah and the lnjil/Gospel) and they believe with certainty in the Hereafter.
اُولٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُ ولٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ (5)
اُولٰٓئِكَ
utawi mengkono-mengkono wong kang wis disifatj, adapun mereka itu, those(are)
عَلٰى
iku tetep ing atase, adalah atas, on
هُدًى
entuk pituduh, dapat petunjuk, guidance
مِّنْ
saking, dari, from
رَّبِّهِمْ ۙ
pangerane wong akeh (muutaqin), Tuhan mereka, their Lord
وَاُ ولٰٓئِك
lan utawi wong akeh (muttaqin), dan adapun mereka, those
هُمُ
utawi wong akeh, adapun mereka, they (who are)
الْمُفْلِحُوْنَ
iku wong kang pada beja kabeh, adalah orang orang yang beruntung, the successful
Jw: Iyo wong kang mengkono mahu wong kang oleh pituduh saking Pengeran, lan iyo wong kang mengkono mahu iku wong kang beja kemayangan
Ind: Merekalah yang mendapat petunjuk dari Tuhannya, dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
Ing: They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful
Komentar
Posting Komentar