Terjemah Al-Qur'an Per Kata 3 Bahasa: Jawa, Indonesia dan Inggris (ayat 6-10)
Terjemah Al-Qur'an Per Kata 3 Bahasa: Jawa, Indonesia dan Inggris
(ayat 6-10)
Penyusun: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH.
(Alumni Ponpes YTP, Kertosono dan UGM, Yogyakarta)
Surat ke 2: Al-Baqarah, 286 ayat, Madaniyah
Ayat 6 - 10
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ)(6)
اِنَّ
saktemene, sesungguhnya,verily
الَّذِيْنَ
utawi wong akeh kang, adapun orang orang yang, those who
كَفَرُوْا
wis pada kufur sapa wong akeh, mereka telah kufur, they disbelieve
سَوَآءٌ
iku tetep, adalah sama saja, it is the same
عَلَيْهِمْ
ing atase wong akeh kang kufur, atas mereka, to them
ءَ
opo tho, apakah, whether
اَنْذَرْتَهُمْ
wis menehi pepeling sapa sira Muhammad saw ing wong akeh, kamu telah memberi peringatan pada mereka, you warn them
اَمْ
utowo, atau, or
لَمْ
ora, tidak, do not
تُنْذِر
menehi pepeling sapa sira, kamu memberi peringatan, you warn
هُمْ
ing wong akeh, pada mereka, to them
لَا
ora, tidak, not
يُؤْمِنُوْنَ
iku bakal pada percaya sapa wong akeh, adalah mereka akan percaya, they will believe
Jw: Saktemene wong wong kang pada kufur iku sira wenehi pepeling utawa ora sira wenehi pepeling pada wae, dheweke ora bakal pada percaya
Ind: Sesungguhnya orang-orang kafir itu, sama saja bagi mereka, engkau (Muhammad) beri peringatan atau tidak engkau beri peringatan, mereka tidak akan beriman.
Ing: Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (Muhammad peace be upon you) warn them or do not warn them, they will not believe.
خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰىۤ اَبْصَا رِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِيْمٌ (7)
خَتَمَ
wis ngunci, telah mengunci, has set a seal
اللّٰهُ
sapa Allah, Allah, Allah
عَلٰى
ing atase, atas, on
قُلُوْبِ
pira pira atine, beberapa hatinya, hearts
هِمْ
wong akeh, mereka, them
وَعَلٰى
lan ing atase, dan atas, and on
سَمْعِ
pangrungune, pendengarannya, hearing
هِمْ ۗ
wong akeh, mereka, them
وَعَلٰىۤ
lan iku tetep atase, dan adalah atas, and on
اَبْصَا رِ
pira pira matane, beberapa penglihatannya , eyes
هِمْ
wong akeh , mereka, them
غِشَاوَةٌ
utawi ono tutup, adapun ada tutup, there is covering
وَّلَهُمْ
lan iku tetep keduwe wong akeh, dan adalah bagi mereka, and for them
عَذَا بٌ
utawi siksa, adapun siksa, torment
عَظِيْمٌ
kang gede, yang pedih, a great
Jw: Allah wis ngunci ati lan kupinge wong wong kafir, matane wong wong kafir wis ono tutupe, wong wong kaya mengkono iku bakal nompo sikso kang gede
Ind: Allah telah mengunci hati dan pendengaran mereka, penglihatan mereka telah tertutup, dan mereka akan mendapat azab yang berat.
Ing: Allah has set a seal on their hearts, and on their hearing, and on their eyes there is covering. Theirs will be a great torment
وَمِنَ النَّا سِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِا للّٰهِ وَبِا لْيَوْمِ الْاٰ خِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَ ۘ (8)
وَمِنَ
lan iku setenfah saking, dan dari, and of
النَّا سِ
menungso kabeh, manusia, people(mankind)
مَنْ
utawi wong, adapun orang , (there are some ) who
يَّقُوْلُ
kang ngomong sapa wong, dia berkata, he say
اٰمَنَّا
wis iman sapa ingsun, kami telah beriman, wr believe
بِا للّٰهِ
marang Allah, kepada Allah, in Allah
وَبِا لْيَوْمِ
lan marang dina, dan kepada hari , and in Day
الْاٰ خِرِ
akhir, akhir, the last
وَمَا tetapine ora ana , padahal tidak, and not
هُمْ
utawi wong akeh,adapun mereka, they
بِمُؤْمِنِيْنَ ۘ
iku pada iman sapa wong akeh, believe
Jw: Lan setengah saking menungso ana sing ngucap: "kita sampun petados/iman dateng Allah lan dinten kiyamat," Nanging saktemene wong wong iku ora percaya/ngiman
Ind: Dan di antara manusia ada yang berkata: "Kami beriman kepada Allah dan hari akhir," padahal sesungguhnya mereka itu bukanlah orang-orang yang beriman.
Ing: And of mankind there are some (hypocrites) who says: "We believe in Allah and the last Day," while in fact they believe not
يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَا لَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّاۤ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ۗ (9)
يُخٰدِعُوْنَ
pada nipu sapa wong akeh, mereka menipu, they decieve
اللّٰهَ
ing Allah, kepada Allah, Allah
وَا لَّذِيْنَ
lan ing wong wong, dan orang orang, and those who
اٰمَنُوْا ۚ
kang pada percaya sapa wong akeh, yang mereka telah percaya, they believe
وَمَا
tetapine ora, padahal tidak, and not
يَخْدَعُوْنَ
nipu sapa wong akeh, mereka menipu, they believe
اِلَّاۤ
kecaba, kecuali, except
اَنْفُسَهُمْ
ing deweke dewe, kepada diri mereka sendiri, themselves
وَمَا nanging, dan tidak/namun, while do not
يَشْعُرُوْنَ ۗ (9)
ngerti sapa wong akeh, mereka nenyadari, they perceive
Jw: Wong wing mau pada tindak lamis ing Allah lan ing wong wong mukmin. Ora lewat telamisane mau mesti ambalik naranf awake dhwe, nanging pada ora krasa.
"Mereka menipu Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanyalah menipu diri sendiri tanpa mereka sadari."
Ing: They (think to) decieve Allah and those who believe, while they only deceive them selves, and perceive this not.
فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ ۙ فَزَا دَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًا ۚ وَلَهُمْ عَذَا بٌ اَلِيْمٌ ۙ بِۢمَا كَا نُوْا يَكْذِبُوْنَ(10)
فِيْ
iku tetep ing dalem, di dalam, in
قُلُوْبِهِمْ
pira pira atine wong akeh, hati hati mereka, their hearts
مَّرَضٌ ۙ
utawi penyaki, adapun penyakit, is a disease
فَزَا دَ
mongko wis nambahi, maka telah menambah, and increased
هُمُ
ing wong akeh, pada mereka, to them
اللّٰهُ
sapa Gusti Allah, Allah, Allah
مَرَضًا ۚ
ing lara, pada penyakit, in disease
وَلَهُمْ
kan iku tetep keduwe wong akeh, dan adalah bagi mereka, and for them is
عَذَا بٌ
utawi siksa, adapun siksa, torment
اَلِيْمٌ ۙ
kang kawilang lara, yang pedih, a painful
بِۢمَا
sebab olehe, sebabb sesuatu yang, forb what
كَا نُوْا
ana sapa wong akeh, ada mereka, they used to
يَكْذِبُوْنَ(10)
iku pada anggorohi kabeh, adalah mereka mendustakan, tell lies
Jw: lng atine wong wong akeh (munafik) iku ana lelarane, Allah nuli nambahi lelara, wong wong munafik bakal kapatrapan siksa kang ngelarani, sebab anggone pada anggorohake Nabi.
Ind: Dalam hati mereka ada penyakit, lalu Allah menambah penyakitnya itu; dan mereka mendapat azab yang pedih karena mereka berdusta.
Ing: ln their hearts is a disease and Allah has increased their disease. A painful tormen is theirs because they used to tell lies.
Komentar
Posting Komentar