Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 126-130)

Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 126-130)


Penyusun:: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH.

(Alumni Ponpes YTP, Kertosono dan UGM, Yogyakarta)


Surat ke 2: Al-,Baqarah/The Cow Chapter, 286 Ayat, Madaniyah

Ayat 126 - 130

بسم الله الرحمن الرحيم
 

وَاِ ذْ قَا لَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّا رْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِا للّٰهِ وَا لْيَوْمِ الْاٰ خِرِ ۗ قَا لَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُ مَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗۤ اِلٰى عَذَا بِ النَّا رِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ‏(126


 وَإِذْ
 Lan elinga rikala, Dan ingatlah sewaktu, And when   
قَالَ
ngendika, berdoa, said   
 إِبْرَاهِيمُ
sapa Nabi lbrahim, lbrahim, Ibrahim,   
رَبِّ 
Duh Robbi ingsun, wahai Rabbiku, "My Lord  
  اجْعَلْ
mugi-mugi andadisaken Panjenengan, semoga Engkau jadikan, make  
  هَذَا 
ing niki panggenan, di sini, this  
  بَلَدًا
Negeri, Negeri, a city    
ءَامِنًا
kang aman sentosa, yang aman sentosa, secure  
  وَارْزُقْ 
lan mugi mugi paring rizki Panjeanengan, dan semoga Engkau beri rizki,  provide  
  أَهْلَهُ
ing penduduk balad niki, kepada penduduk negeri ini, its people  
مِنَ .
saking, dari, with  
الثَّمَرَاتِ 
pira pira woh-wohan, beberapa buah-buahan, fruits,  
  مَنْ
 ing wong, kepada orang, (to) whoever  
ءَامَنَ
kang wis iman sapa wong, yang dia telah beriman, he believed  
 مِنْهُمْ 
saking wong akeh, dari mereka, from them 
  بِاللَّهِ 
kelawan Allah, dengan Allah, in Allah  
وَالْيَوْمِ 
lan ing dino, dan pada hari, and the Day  -  
الْءَاخِرِ 
kang akhir, yang akhir, the Last,"  -  
قَالَ
dawuh sapa Allah, Dia berfirman, He said,  
وَمَنْ
lan utawi sapane wong, dan adapun orang,  And whoever    
كَفَرَ 
kang wis kufur sapa wong, yang dia telah kufur, disbelieved,  -  
فَأُمَتِّعُهُ
mangka maringi nikmat lngsun ing wong, maka Aku beri nikmat kepadanya, [then] I will grant him enjoyment  
قَلِيلًا 
kelawan setitik, dengan sedikit, a little;  
  ثُمَّ 
banjur, kemudian, then 
 أَضْطَرُّهُ 
anjeblosake lngsun ing wong, Aku jebloskan dia, will force him   
إِلَى
marang, kepada, to  
 عَذَابِ
sikso, siksa, (the) punishment   
النَّارِ 
neroko, neraka, (of) the Fire,   
وَبِئْسَ
lan utawi olo banget, dan adapun jelek sekali, and evil  
 الْمَصِيرُ 
iku anggon bali, iku tempat kembali, (is) the destination.


Jw:  "Lan (elinga) nalika Nabi lbrahim nyuwun, duh Tuhan kula, mugi mugi Panjenengan kersa dadosaken (negeri Mekah) punika dados negeri ingkang aman uga paringi rezeki arupi woh-wohan dhumateng para warginipun, yaiku ing antawis piyambake sedaya ingkang kapitadosan/ngiman dhumateng Allah uga dinten akhir. Pyambakipun (Allah) berfirman, uga dhumateng tiyang ingkang kafir badhe kula nyukani karemenan kang sitik, lajeng badhe kula peksa piyambakipun ing azab neraka lan neraka niku saawon-awone enggen wangsul."( 126)


Ind: "Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berdoa, Ya Tuhanku, jadikanlah (negeri Mekah) ini negeri yang aman dan berilah rezeki berupa buah-buahan kepada penduduknya, yaitu di antara mereka yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, Dia (Allah) berfirman, Dan kepada orang yang kafir akan Aku beri kesenangan sementara, kemudian akan Aku paksa dia ke dalam azab neraka dan itulah seburuk-buruk tempat kembali."(126)

Ing: And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said. "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."(126)


 وَاِ ذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَا عِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِ سْمٰعِيْلُ ۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا  ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ(127


وَإِذْ 
Kan elinga nalikane, Dan ingatlah ketika, And when  
يَرْفَعُ
anduwurake, mengangkat, (was) raising   
إِبْرَاهِيمُ 
sapa Nabi Ibrahim, Nabi Ibrahim, lbrahim    
الْقَوَاعِدَ
ing pira pira pandemen, beberapa fondasi, the foundations   
مِنَ
 saking, dari, of    
الْبَيْتِ
 omah/Ka'bah, rumah/Ka'bah, the House   
وَإِسْمَاعِيلُ
lan Nabi lsmail, dan Nabi lsmail, and Ismail,   
 رَبَّنَا 
duh Rab kawula, wahai Rab kami, (saying), "Our Lord!  
تَقَبَّلْ
mugi kersa nampa Panjenengan, terimalah, Accept  
 مِنَّا
saking kawula, dari kami, from us.   
إِنَّكَ
setuhune, sesungguhnya, Indeed You!  
 أَنْتَ
utawi Panjenengan, adapun Panjenengan, [You] (are)  
 السَّمِيعُ 
iku Dzat kang Maha Midangetaken, adalah Dzat Yang Maha Mendengar, the All-Hearing,   
الْعَلِيمُ 
tur Dzat Kang Maha Ngudaneni, lagi Dzat Yang Maha Mengetahui, He All-Knowing.


Jw: "Uga (elinga) nalikane Nabi lbrahim nginggilaken pondasi Baitullah/Ka'bah sareng Nabi ismail (halih nyenyuwun), duh Tuhan kawula, tampia (amal) saking kawula. 
Sayektos, Panjenengan ingkang Maha Mireng, tur Maha Nyumerepi."( 127)


Ind: "Dan (ingatlah) ketika Ibrahim meninggikan pondasi Baitullah bersama Ismail (seraya berdoa), Ya Tuhan kami, terimalah (amal) dari kami. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui."( 127)


Ing: And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed You are the Hearing, the Knowing.(127)


رَبَّنَا وَا جْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَـكَ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِنَاۤ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ ۖ وَاَ رِنَا مَنَا سِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّا بُ الرَّحِيْمُ(128


رَبَّنَا 
Duh Rab kawula, Wahai Rab kami, Our Lord!  
  وَاجْعَلْنَا 
lan mugi dadosaken Panjenengan ing kawula, jadikanlah kami, [and] Make us  
مُسْلِمَيْنِ 
ingkang tunduk sedaya, yang tunduk keduanya, both submissive   
لَكَ 
dumateng Panjenengan, kepada Engkau, to You.  
  وَمِنْ
 lan saking, dan dari, And from  -l
  ذُرِّيَّتِنَا 
tedak turun kawula, leturunan kawula, our offspring    
أُمَّةً 
ing dados umat, kepada umat community  
مُسْلِمَةً 
ingkang pasrah, yang pasrah, submissive   
 لَكَ 
dunateng Panjenengan, kepada Engkau, to You.  
  وَأَرِنَا 
lan mugi mugi paring sumerep Panjenengan marang kawula, dan perlihatkanlah kepada kami, And show us    
مَنَاسِكَنَا
ingdalem pira pira ibadah kawula, keoada cara cara ibadah kami, our ways of worship    
وَتُبْ 
lan mugu-mugi Panjenengan nerami tobat, dan terimalah taubat, and turn  
 عَلَيْنَا 
ing atase kawula, atas kami, to us.    
إِنَّكَ
sayektos utawi Panjenengan, sesungguhnya adapun Engkau, Indeed You!  
  أَنْتَ
iku utawi Panjenengan, adalah adapun Engjau, [You] (are)  
التَّوَّابُ
iku Dzat kang katah paring tobat,  adalah Dzat yang meberima taubat, the Oft-returning,    
الرَّحِيمُ
tur Dzat Kang katah welase, lagi Dzat Yang Maha Penyayang, the Most Merciful.


 Jw: "Duh Rab kawula, dadosaken kawula tiyang tiyang ingkang pasrah dateng Panjenengan, uga lare-putu kawula dados umat ingkang pasrah dhumateng Panjenengan uga kersaha Panjenengan dedahaken dhumateng kawula cara-cara
 nindakake ibadah (haji) kawula, uga Panjenengan kersa nerami tobat kawula. Yektos, Panjenengan niku ingkang Maha Nerami  tobat, tur Maha Asih."(128)


 Ind: "Ya Tuhan kami, jadikanlah kami orang yang berserah diri kepada-Mu, dan anak-cucu kami (juga) sebagai umat yang berserah diri kepada-Mu dan tunjukkanlah kepada kami cara-cara melakukan ibadah (haji) kami dan terimalah tobat kami. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Penerima Tobat, Maha Penyayang."( 128)


 Ing: Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of mrepentance, the Merciful.(128)


  رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ(129


رَبَّنَا
 Duh Rab kawula, Wahai Rab kami، Our Lord!  
 وَابْعَثْ
lan mugi mugi ngutus Panjenengan, dan utuslah, [And] raise up  
فِيهِمْ
ing dalem wong akeh, di dalam mereka,  in them
  رسولا
ing sapriyantun Rasul, seorang Rasul, a Messenger

    مِنْهُمْ
Saming wong akeh, dari mereka, from them
 يَتْلُوا
Kang moco sapa utusan, yang dia membaca, (who) will recite   
عَلَيْهِمْ
ing atase wong akeh, atas mereka, to them   
ءَايَاتِكَ
ing ayat ayat Panjenengan, pada ayat ayat Engkau, Your Verses  
وَيُعَلِّمُهُمُ
lan mulang sapa Rasul ing wong akeh, dan Rasul itu mengajar kepada mereka, and will teach  
الْكِتَابَ 
ing kitab, pada kitab, the Book  
 وَالْحِكْمَةَ
kan ing hikmah, dan pada hikmah, and the wisdom    
وَيُزَكِّيهِمْ 
lan ambresihake Rasul ing wong akeh, dan Rasul itu nembersihkan kepada mereka, and purify them.    
إِنَّكَ 
setuhune utawi Panjenengan, sesungguhnya adapun Engkau, lndeed You!  
 أَنْتَ
iku utawi Panjenengan, adalah adapun Engkau, You (are)   
 الْعَزِيزُ
iku Dzat Kang Maha  Luhur, adalah Yang Maha Luhur, the All-Mighty  
الْحَكِيمُ 
tur Kang Maha Wicaksana, dan Yang Maha Bijaksana,  the All-Wise."  


Jw: "Inggih Rab  kawula, mugi mugi Panjenengan kersa ngutus wonten madya piyambakipun sedaya satiyang Rasul saking kalangan piyambakipun sedaya kiyambak ingkang badhe maosaken dumateng piyambakipun sedaya ayat-ayat Panjenengan, kaliyan mucalaken kitab tuwin hikmah dumugi piyambakipun sedaya kaliyan menyucikan piyambakipun sedaya. Saestu, Panjenengan menika ingkang Maha Perkasa, tur Maha Wicaksana."(129)


 Ind: "Ya Tuhan kami, utuslah di tengah mereka seorang rasul dari kalangan mereka sendiri yang akan membacakan kepada mereka ayat-ayat-Mu dan mengajarkan Kitab dan Hikmah kepada mereka dan menyucikan mereka. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Perkasa, Maha Bijaksana."(129)


Ing: Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."(129)


وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ(130


 وَمَنْ 
lan utawi sapane wong, dan adapun barang siapa, And who   
 يَرْغَبُ
iku kang gething sapa wong, yang dia membenci,  will turn away  
 عَنْ 
saking, dari, from  -
  مِلَّةِ 
agamane, agamanya, (the) religion    
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim, lbrahim, (of) Ibrahim  
 إِلَّا
 kejaba, kecuali, except  
 مَنْ 
wong kang, orang yang, who    
سَفِهَ 
Mbodoni wong, dia membodohi, fooled
   نَفْسَهُ
ing jiwane wong dewe, kepada jiwanya sendiri, himself?  
 وَلَقَدِ
lan yekti temen, dan demi sungguh, And indeed  
اصْطَفَيْنَاهُ 
wis milih sapa lngsun ing lbrahim, kami telah memilihnya, We chose him  
فِي .
ing ndalem, di dalam, in  
 الدُّنْيَا 
dunyo, dunia, the world,  
 وَإِنَّهُ
lan saktemene utawi dheweke, dan sesungguhnya dia, and indeed he,   
فِي 
ing dalem, di dalam, in,  
 الْءَاخِرَةِ 
akhirat, akhirat, the Hereafter  
 لَمِنَ 
iku yekti saking golongan, adalah sungguh dari golongan, surely (will be) among  
 الصَّالِحِينَ 
wong wong kang sholih kabeh, orang orang yang sholih, the righteous.


Jw: "Kaliyan priyantun ingkang benci agami ibrahim, namunga priyantun ingkang mbodo saliranipun kiyambak. Kaliyan sayekti, lngsun sampun milih dheweke (ibrahim) wonten dunyo punika. Kaliyan sayektos wonten jaman kailangan/akhirat dheweke klebet priyantun-priyantun ingkang saleh."(130)


lnd: "Dan orang yang membenci agama Ibrahim, hanyalah orang yang memperbodoh dirinya sendiri. Dan sungguh, Kami telah memilihnya (Ibrahim) di dunia ini. Dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang-orang saleh.( 130)


Ing: And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.(130)

Komentar

Postingan populer dari blog ini

TIGA SYARAT TERKABULNYA DOA

24 Siswa MA YTP Kertosono diterima Berbagai PTN lndonesia Jalur SNBT, dan Jalur lainnya

Rukhsah Teologis dan Rukhsah Fiqhi