Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 142-144)
Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 142-144)
Penyusun:: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH.
(Alumni Ponpes YTP, Kertosono dan UGM, Yogyakarta)
Surat ke 2: Al-,Baqarah/The Cow Chapter, 286 Ayat, Madaniyah
Ayat 142 - 144
بسم الله الرحمن الرحيم
سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ(142
سَيَقُولُ
Bakal padha ngucap, Kelak akan berkata, Will say
السُّفَهَاءُ
sapa para wong bodho, orang orang bodoh, the foolish ones -
مِنَ
saking, dari, from
النَّاسِ
menungsa, manusia, the people,
مَا
utawi apa sawiji-sawiji kang , adapun sesuatu apa yang, What
وَلَّاهُمْ
ngingkurake apa maa ing Nabi Muhammad lan umate, adalah ia memalingkan kepada mereka, (has) turned them
عَنْ
saking, dari, from
قِبْلَتِهِمُ
kiblate Nabi Muhammad dan Muslimin, kiblat mereka, their direction of prayer
الَّتِي
kang, yang, which -
كَانُوا
ana sapa Nabi Muhammad lan Muslimin, mereka ada, they were used to
عَلَيْهَا
iku tetep ing atase allati, adalah atasnya, [on it].
قُلْ
dawuha sira Muhammad, katakanlah Muhammad, Say,
لِلَّهِ
iku kagungane Allah dhewe, adalah bagi Allah, For Allah
الْمَشْرِقُ
utawi wetan, adapun timur, (is) the east
وَالْمَغْرِبُ
lan utawi kulon, dan adapun barat, and the west.
يَهْدِي
duduhake sapa Allah, Allah memberi petunjuk, He guides
مَنْ
marang wong, kepada orang, whom
يَشَاءُ
kang ngersaake Allah ing wong, yang Dia kehendaki, He wills
إِلَى
marang, kepada, to
صِرَاطٍ
dedalan, jalan, a path
مُسْتَقِيمٍ
kang jejek, yang lurus, straight."
Jw: "Tiyang-tiyang ingkang kirang manah ing watawis menungsa, badhe sanjang, 'napa ingkang malingake piyambake sedaya (Muhammad uga muslimin) saking kiblat ingkang rumiyin piyambake sedaya (ngadep) dhumatengipun? Dawuha sira (Muhammad), gadhahane Allah dhewe wetan uga kilen; Piyambakipun nyukani tutur dhateng sinten ingkang piyambakipun wiraosi datheng lampah ingkang kenceng."( 142)
Ind: "Orang-orang yang kurang akal di antara manusia akan berkata, Apakah yang memalingkan mereka (muslim) dari kiblat yang dahulu mereka (berkiblat) kepadanya? Katakanlah (Muhammad), Milik Allah-lah timur dan barat; Dia memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki ke jalan yang lurus."
(142)
Ingg: The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path."(142)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ(143
وَكَذَلِكَ
Lan kaya mengkono- mengkono, Dan seperti itu, And thus
جَعَلْنَا
wis andadeake sapa lngsun, Kami telah menjadikan, We made
كم
ing sira kabeh, kepada kalian, to you
أُمَّةً
ing dadi umat, kepada umat, a community
وَسَطًا
jang tengah/bagus, yang seimbang, (of the) middle way -
لِتَكُونُوا
supaya ana sira kabeh, supaya kalian ada, so that you will be
شُهَدَاءَ
iku dadi saksi, adalah jadi saksi, witnesses
عَلَى
ing atase, atas, over
النَّاسِ
menungsa, manusia, the mankind,
وَيَكُونَ
lan supaya ana, dan supaya ada, and will be
الرَّسُولُ
sapa Rasul, Rasuk the Messenger
عَلَيْكُمْ
ing atase sira kabeh, atas kalian, on you
شَهِيدًا
iku dadi saksi, adalah saksi, a witness.
وَمَا
lan ora, dan tidak, And not
جَعَلْنَا
wis andadeake sapa lngsun, Kami telah menjadikan, We made
الْقِبْلَةَ
ing kiblat, kepada kibkat, the direction of prayer
الَّتِي
kang, yang, which -
كُنْتَ
ana sira, kamu ada, you were used
عَلَيْهَا
iku tetep ing atase kiblat, adalah atasnya, [on it]
إِلَّا
kejaba, kecuali except
لِنَعْلَمَ
kerana ambuktiake sapa lngsun, agar Kami mengetahui, that We make evident
مَنْ
ing wong, kepada orang, (he) who
يَتَّبِعُ
kang andereake sapa wong, yang dia mengikutj, follows
الرَّسُولَ
ing Rasul, kepada Rasul, the Messenger
مِمَّنْ
saking wong, dari orang, from (he) who
يَنْقَلِبُ
kang mbalik sapa wong, yang dia kembali, turns back
عَلَى
ing atase, atas, on
عَقِبَيْهِ
tungkak lorone wong, dua tumitnya orang, his heels.
وَإِنْ
lan setuhune kelakua, dan sedungguhnya, And indeed,
كَانَتْ
iku ana apa mengkono-mengkono ngadep, dia ada (pemindahan kiblat), it was
لَكَبِيرَةً
iku yekti abot, adalah sungguh berat, certainly a great (test)
إِلَّا
kejaba, kecuali,vexcept
عَلَى
ing atase, atas, for
الَّذِينَ
wong-wong akeh, orang-orang, those whom
هَدَى
kang paring petunjuk, telah memberi oetunjuk, guided
اللَّهُ
sapa Allah, Allah, (by) Allah.
وَمَا
lan ora, dan tidak, And not
كَانَ
ana, ada, will
اللَّهُ
Allah
لِيُضِيعَ
iku kerana nyua-nyiakna sapa Allah, adalah agar Dia menyia-nyiakan, let go waste
إِيمَانَكُمْ
ing iman sira kabeh, kepada iman kalian, your faith.
إِنَّ
setuhune, sesungguhnya, lndeed,
اللَّهَ
Allah
بِالنَّاسِ
kelawan menungsa, denga manusia, (is) to [the] mankind
لَرَءُوفٌ
yekti iku agung welase, sungguh adalah Maha Pengasih, Full of Kindness,
رَحِيمٌ
tur kang Agung Asihe, Most Merciful.
Jw: "Uga ngaten ugi lngsun sampun dadosaken sampeyan (umat islam) umat madyan supados sampeyan dados saksi dumateng (pandamelan) menungsa uga dumateng rasul (Muhammad) dados saksi dateng (pandamelan) sampeyan sedaya. Ingsun mboten dadosaken kiblat ingkang (rumiyin) sampeyan (ngadep kiblat) dhumatengipun, mboten sanes supados lngsun nyumerepi sinten ingkang nderek rasul uga sinten ingkang mbalik teng pengker. saestu, (pindah kiblat) menika amrat sanget, kajawi kunjuk dateng tiyang ingkang sampun dipuncaosi pitedah dening Allah. Uga Allah mboten badhe nyia-nyiakan iman sampeyan. Saestu, Allah Maha pengasih, tur Maha Penyayang dhumateng menungsa."( 143)
Ind: "Dan demikian pula Kami telah menjadikan kamu (umat Islam) umat pertengahan agar kamu menjadi saksi atas (perbuatan) manusia dan agar Rasul (Muhammad) menjadi saksi atas (perbuatan) kamu. Kami tidak menjadikan kiblat yang (dahulu) kamu (berkiblat) kepadanya, melainkan agar Kami mengetahui siapa yang mengikuti Rasul dan siapa yang berbalik ke belakang. Sungguh, (pemindahan kiblat) itu sangat berat, kecuali bagi orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah. Dan Allah tidak akan menyia-nyiakan imanmu. Sungguh, Allah Maha Pengasih, Maha Penyayang kepada manusia."
(143)
Ing: And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.(143)
قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
قَدْ
Temen-temen, sungguh, Indeed,
نَرَى
mirsani sapa lngsun, Kami melihat, We see
تَقَلُّبَ
ing mbolak-mvakike, kepada bolak balike, (the) turning
وَجْهِكَ
rahi sira Muhammad, wajahmu Muhammad, (of) your face
فِي
ing dalem, di dalam, towards
السَّمَاءِ
tawang, langit, the heaven.
فَلَنُوَلِّيَنَّ
nangka yekti bakal ngadepake sapa lngsun, maka sungguh Kami akan memalingkan, So We will surely turn you
ك
ing sira Muhamnad, kepadamu Muhamnad, to you
قِبْلَةً
ing kiblata, kepada kiblat, (to the) direction of prayer
تَرْضَاهَا
kang rudla sira, kamu rudla, you will be pleased with.
فَوَلِّ
mangka ngadepa, naka hadapkan, So turn
وَجْهَكَ
ing wajah sira, kepada wajahmu, your face
شَطْرَ
ana ing arah, ke arah, towards the direction
الْمَسْجِدِ
al-Masjid, al-Masjid, (of) Al-Masjid
الْحَرَامِ
al-Haraam, al-Haram, al-Haram
وَحَيْثُ ما
lan ing dalem endi panggonan, di mana saja, and wherever that
كُنْتُمْ
ana sira kabeh, kaliyan ada, you are
فَوَلُّوا
mangka ngadepana sira kabeh, maka kalian hadapkan, [so] turn
وُجُوهَكُمْ
ing rahi-rahi sira kabeh, kepada wajah-wajah kalian, your faces
شَطْرَهُ
ing arah masjidil haram, ke arah masjidil haram, (in) its direction.
وَإِنَّ
lan saktemene, dan sesungguhnya , And indeed,
الَّذِينَ
utawi wong wong akeh, adapun orang-orang, those who
أُوتُوا
kang diparingi wong akeh, yang mereka diberi, were given
الْكِتَابَ
ing kitab, kepada kitab, the Book
لَيَعْلَمُونَ
iku yekti padha weruh, adalah sungguh mereka mengetahui, surely know
أَنَّهُ
sak temene ngadep masjidil haram, sesungguhnya, that it
الْحَقُّ
iku haq, adalah benar, (is) the truth
مِنْ
saking, dari, from
رَبِّهِمْ
Pangerane wong akeh, Tugan nereja, their Lord.
وَمَا
lan ora, dan tidak, And not
اللَّهُ
Allah, Allah, (is) Allah
بِغَافِلٍ
iku kang lali, adalah yang lupa, unaware
عَمَّا
saking barang, dari sesuatu, of what
يَعْمَلُونَ
kang padha ngelakoni sapa wong akeh, yang mereka lakukan, they do.
Jw: "lngsun sampun ningali wajah sampeyan (Muhammad) asring nyawang tawang, mila badhe lngsun palingaken sampeyan teng kiblat ingkang sampeyan remeni. Mila madepana wajah sampeyan teng arah masjidil haram. Uga teng pundi kemawon sampeyan jumeneng, ngadepana wajah sampeyan teng arah mriku. Uga saestu tiyang-tiyang ingkang dipuncaosi kitab (Taurat uga lnjil) sumerep, menawi (pindah kiblat) niku haq saking Tuhane piyambake sedaya. Uga Allah mboten lengah dateng menapa ingkang piyambake sedaya lampahi."( 144)
Ind: "Kami melihat wajahmu (Muhammad) sering menengadah ke langit, maka akan Kami palingkan engkau ke kiblat yang engkau senangi. Maka hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan di mana saja engkau berada, hadapkanlah wajahmu ke arah itu. Dan sesungguhnya orang-orang yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) tahu, bahwa (pemindahan kiblat) itu adalah kebenaran dari Tuhan mereka. Dan Allah tidak lengah terhadap apa yang mereka kerjakan."
(QS. Al-Baqarah 2: Ayat 144)
Ing: We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.(144)
Komentar
Posting Komentar