Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 149-151)
Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby; Jawa, Indonesia dan Inggris. (Ayat 149-151)
Penyusun:: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH.
(Alumni Ponpes YTP, Kertosono dan UGM, Yogyakarta)
Surat ke 2: Al-Baqarah/The Cow Chapter, 286 Ayat, Madaniyah
Juz 2, Ayat 149 - 151
بسم الله الرحمن الرحيم
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(149
وَمِنْ
Lan soko, dan dari, And from
حَيْثُ
endi panggonan, dimana saja, wherever
خَرَجْتَ
metu sira, kamu keluar, you start forth,
فَوَلِّ
mangka ngadepna sira, maka hadapkanlah, [so] turn
وَجْهَكَ
rahi sira, wajah kamu, your face
شَطْرَ
ana ing arah, ke arah, (in the) direction
الْمَسْجِدِ
Masjid, Masjid, (of) Al-Masjid
الْحَرَامِ
Haram, Haram, Al-Haraam.
وَإِنَّهُ
lan setuhune ngadep masjidil Haram, dan sesungguhnya, And indeed, it
لَلْحَقُّ
yekti iku bener, sungguh adalah benar, (is) surely the truth
مِنْ
saking, dari, from -
رَبِّكَ
Rab sira, Rab kamu, your Lord.
وَمَا
lan ora ana, dan tidak, And not
اللَّهُ
utawi Allah, adapun Allah, Allah, (is) Allah
بِغَافِلٍ
iku Dzat kang lali, adalah Dzat Yang Pelupa, unaware
عَمَّا
saking barang, dari apa, of what
تَعْمَلُونَ
kang ngelakoni sira kabeh, yang kalian lakukan, you do.
Jw: "Kaliyan saking pundi mawon panjenengan (Muhammad) miyos, adepana rupi panjenengan teng arah Masjidil Haram, sayektos menika leres-leres ketentuan saking Tuhanira. Kalayan Allah boten lengah halih punapa ingkang panjenengan lampahi."( 149)
Ind: "Dan dari mana pun engkau (Muhammad) keluar, hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam, sesungguhnya itu benar-benar ketentuan dari Tuhanmu. Allah tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan."
(149)
Ing: So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.(149)
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ(150
وَمِنْ
Lan saking, dan dari, And from
حَيْثُ
ana endi anggon, di mana saja, wherever
خَرَجْتَ
metu sira Muhamnad, kamu keluar, you start forth
فَوَلِّ
mangka adepna, maka hadapkanlah,[so] turn
وَجْهَكَ
wajah sira, wajah kamu, your face
شَطْرَ
ana ing arah, kepada arah, (in the) direction
الْمَسْجِدِ
Masjid, Masjid, (of) Al-Masjid
الْحَرَامِ
Haram, Haram, Al-Haraam.
وَحَيْثُما
lan ana endi anggon, dan di mana saja , And wherever that
كُنْتُمْ
ana sira kabeh, kalian ada, you (all) are
فَوَلُّوا
mangka adepana sira kabeh, maka kalian hadapkanlah, so] turn
وُجُوهَكُمْ
ing wajah wajah sira jabeh, kepada wajah wajah kalian, your faces
شَطْرَهُ
ing arah masjidil haram, ke arahnya,(in) its direction,
لِئَلَّا
supaya ora ana, supaya tidak ada, so that not
يَكُونَ
ana, ada, will be -
لِلنَّاسِ
iku keduwe menungsa, adalah bagi manusia, for the people
عَلَيْكُمْ
ing atase sira kabeh, atas kalian, against you
حُجَّةٌ
apa hujjah, hujjah, any argument
إِلَّا
kejaba, kecuali, except
الَّذِينَ
wong wong akeh, orang orang, those who
ظَلَمُوا
kang padha zalim sapa wong akeh, yang mereka zalim, wronged
مِنْهُمْ
saking wong akeh, dari mereka, among them;
فَلَا
mangka aja, maka jangan, so (do) not
تَخْشَوْهُمْ
padha wedi sira kabeh ing wong akeh, kalian takut pada mereka, fear them,
وَاخْشَوْنِي
lan wedio sira kabeh ing lngsun, dan takutla kalian kepada Aku, but fear Me.
وَلِأُتِمَّ
lan supaya nyempurnaake sapa lngsun, dan supaya Saya, And that I complete
نِعْمَتِي
ing nikmat lngsun, kepada nikmat-Ku, My favor
عَلَيْكُمْ
ing yatase sira kabeh, atas kalian, upon you
وَلَعَلَّكُمْ
lan supaya sira kabeh, dan agar kalian,[and] so that you may
تَهْتَدُونَ
iku oleh pituduh sira kabeh, adalah kalian dapat petunjuk, (be) guided.
Jw: "Uga saking pundi mawon sampeyan (Muhammad) medal, mila adepaken rupi sampeyan teng arah masjidilharam. Uga ing pundi kemawon sampeyan jumeneng, mila adepaken rupi sampeyan teng arah menika supaya boten wonten alasan kunjuk menungsa (katur mbabagan sampeyan) kajawi tiyang-tiyang ingkang zalim ing watawis piyambake sedaya. Ampuna sampeyan ajrih dhumateng piyambake sedaya, nanging ajriha dhumateng-kula- supados kula sempurnaaken nikmat-kula- dhumatengmu uga supados sampeyan angsal pitedah."
( 150)
Ind: "Dan dari mana pun engkau (Muhammad) keluar, maka hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan di mana saja kamu berada, maka hadapkanlah wajahmu ke arah itu agar tidak ada alasan bagi manusia (untuk menentangmu) kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka. Janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku agar Aku sempurnakan nikmat-Ku kepadamu dan agar kamu mendapat petunjuk."
(QS. Al-Baqarah 2: Ayat 150)
Ing: And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided.(150)
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ(151
كَمَا
Kaya dene, Sebagaimana, As
أَرْسَلْنَا
ngutus sapa lngsun, Kami mengutus, We sent
فِيكُمْ
ing dalem sira kabeh, di dalam kalian, among you
رَسُولًا
ing utusan, kepada utusan, a Messenger
مِنْكُمْ
saking sira kabeh, from you
يَتْلُوا
kang macakna rasul,yang dia membacakan, (who) recites
عَلَيْكُمْ
ing atase sira kabeh, atas kalian, to you
ءَايَاتِنَا
ing pira pira ayat lngsun, kepada ayat ayat Kami, Our verses
وَيُزَكِّيكُمْ
lan bersihna rasul ing sira kabeh, dan dia membersihkan kepada kalian, and purifies you
وَيُعَلِّمُكُمُ
kang mulang sapa rasul ing sira kabeh, dan dia mengajarkan kepada kalian, and teaches you
الْكِتَابَ
ing kitab, kepada kitab, the Book
وَالْحِكْمَةَ
lan hikmah, dan hikmah, and the wisdom
وَيُعَلِّمُكُمْ
lan mulang sapa rasul ing sira kabeh, dan dia mengajakan kepada kalian, and teaches you
مَا
ing barang kang, kepada apa yang, what
لَمْ
ora, tidak, not
تَكُونُوا
ana sira kabeh, kalian ada, you were
تَعْلَمُونَ
iku ngerti sira kabeh, adalah kalian mengerti, knowing.
Jw: Kaya dene anggoningsun ngutus satiyang Rasul (Utusan) saka golonganira. Ingsun utus andhawuhake ayat ayat lngsun marang sira kabeh, lan nyucjkake (ati) sira kabeh, uga mulang kitab (al-Qur'an) ing sira kabeh, lan uga mulang kawicamsanaan. Lan mulang ing sira kabeh samubarang kang durung sira ngerti.(151)
Ind: "Sebagaimana Kami telah mengutus kepadamu seorang Rasul (Muhammad) dari (kalangan) kamu yang membacakan ayat-ayat Kami, menyucikan kamu, dan mengajarkan kepadamu Kitab (Al-Qur'an) dan Hikmah (Sunnah), serta mengajarkan apa yang belum kamu ketahui."(151)
Ing: Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.(151)
Komentar
Posting Komentar