Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby: Jawa, lndonesia dan lnggris (Ayat 156-158)

Terjemah Al-Qur'an 3 Bahasa As-Syuaiby: Jawa, lndonesia dan lnggris (Ayat 156-158)


Penyusun:: Drs. H. Sudono Syueb, MSi, MH.

(Alumni Ponpes YTP, Kertosono dan UGM, Yogyakarta)


Surat ke 2: Al-Baqarah/The Cow Chapter, 286 Ayat, Madaniyah

Juz 2, Ayat 156-158

بسم الله الرحمن الرحيم


الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ(156


الَّذِينَ 
Utawi sifate wong wong sabar iku wong wong akeh kang, Adapun sifatnya orang orang sabar itu adalah orang orang yang, Those who,  
 إِذَا 
nalikane, ketika, when  
أَصَابَتْهُمْ 
ngenei ing wong akeh, menimpa kepada mereka, strikes them    
مُصِيبَةٌ 
apa perkara kang ala, suatu perkara yang jelek, a misfortune,   
 قَالُوا
mangka padha ngucap sapa wong akeh, maka mereka berkata, they say
 إِنَّا.
satemene utawi ingsun, sesungguhnya adapun kami, "Indeed, we  
  لِلَّهِ 
iku kagungane Allah, adalah milik Allah, belong to Allah   
وَإِنَّا 
lan utawi saktemene ingsun, dan adapun sesungguhnya kami, and indeed we   
إِلَيْهِ 
 marang Allah, kepada Allah, towards Him  
رَاجِعُونَ
iku wong wong kang bakal podho bali kabeh, adalah orang orang yang akan kembali semua, whose will return."  


Jw: Tiyang tiyang sabar niku inggih menika tiyang tiyang ingkang ketampan bebaya padha ngucap, satemene kita sedaya niki kagungane Allah, lan kita sedaya bakal badhe wangsul sowan dunateng Allah.(156)


 Ind: "(yaitu) orang-orang yang apabila ditimpa musibah, mereka berkata Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un (sesungguhnya kami milik Allah dan kepada-Nyalah kami kembali)."
(156)


 lng: Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."(156)


أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ(157


أُولَئِكَ
Utawi mengkono mengkono kang wis tinutur, adapapun mereka itu (orang orang sabar),  Those  
  عَلَيْهِمْ
iku tetep ing atase wong akeh, adalah atas mereka, on them  
 صَلَوَاتٌ
 utawi pira pira rahmat, adapun beberap rahmat,(are) blessings   
مِنْ
saking, dari, from  -  
رَبِّهِمْ 
Rab-e wong akeh, Rab mereka, their Lord  
 وَرَحْمَةٌ 
lan utawi nikmat, dan adapun nikmat, and Mercy.  
وَأُولَئِكَ
lan utawi mengkono mengkono wong kang sobar, dan adapun mereka yang sabar, And those  
 هُمُ
iya wong akeh, mereka itu, [they]  
  الْمُهْتَدُونَ 
iku wong wong kang padha oleh pituduh kabeh, adalah orang orang yang dapat petunjuk,(are) the guided ones.


Jw: Tiyang-tiyang mekaten niku badhe pinaringan sholawat  (pangapura) lan rahmat saking Rab ipun, ugi tiyang tiyang mekaten niku padha pikantuk putuduh (saking Rab ipun).(157)


Ind: "Mereka itulah yang memperoleh ampunan dan rahmat dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk."(157)


Ing: Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.(157)


إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ(158


إِنَّ 
Setuhune, Sesungguhnya, Indeed,  
  الصَّفَا
utawi gunung Shofa, adapun gunung Shofa, the As-Safa 
وَالْمَرْوَةَ 
lan gunung Marwah, dan gunung Marwah, and the al-Marwah 
 مِنْ
Iku saking, adalah dari, (are) from  
  شَعَائِرِ
pira pira pertanda ,beberapa tanda, (the) symbols 
 اللَّهِ
agamane Allah, agama Allah, (of) Allah.   
 فَمَنْ
mangka utawi sapane wong, maka adapun barang siapa, So whoever  
 
 حَجَّ 
ibadah haji sapa wong, dia ibadah haji, performs Hajj  
الْبَيْتَ
ing baitullah, kepada/di baitullah, (of) the House  
  أَو
utawa, atau,  or  
 اعْتَمَرَ
ibadah umroh sapa wong, dia ibadah umrah,  performs Umrah,  
فَلَا 
mangka ora ana babar blas, maka tidak ada sama sekali, so no  
 جُنَاحَ
utawi duso, adapun dosa, blame  
عَلَيْهِ
 ing atase wong, atas dia, on him    
أَنْ
ing yintho, bahwa, that 
يَطَّوَّفَ 
thowaf sapa wong, dia thowaf, he walks  
 بِهِمَا
kelawan karone shofa lan marwah, dengan keduanya, between [both of] them.  
 وَمَنْ 
Lan utawi sapane wong, Dan adapun barang siapa, And whoever   
تَطَوَّعَ 
iku gawe kesunahan, adalah berbuat sunnah, voluntarily does  
خَيْرًا
 ing kebecikan, kepada kebaikan, good,  
 فَإِنَّ
mangka satuhune, maka sesungguhnya, then indeed,  
 اللَّهَ
utawi Allah, adapun Allah, Allah  
  شَاكِرٌ 
iku kang nompo syukur, adalah Maha Membalas syukur, (is) All-Appreciative,  
 عَلِيمٌ
 tur Maha Mirsani, lagi Maha Mengetahui, All-Knowing.
 

Jw: Satemene gunung shofa lan marwah iku dadi syiare (tanda-tanda) Allah. Sapa kang nindaake ibadah haji ing Baitullah, utawa Umrah, mangka ora ana dosane menawa arep thowaf ing antarane gunung loro mau. Wondene sing nindaake kebecikan (saka karepe dhewe), satemene Allah iku kang Maha narima syukur lan Maha Nguningani (Nyumerapi).(158)


Ind: "Sesungguhnya Safa dan Marwah merupakan sebagian syiar (agama) Allah. Maka barang siapa beribadah haji ke Baitullah atau berumrah, tidak ada dosa baginya mengerjakan sa'i antara keduanya. Dan barang siapa dengan kerelaan hati mengerjakan kebajikan, maka Allah Maha Mensyukuri, Maha Mengetahui.",(158)


Ing: Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to the House or performs 'umrah - there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good - then indeed, Allah is appreciative and Knowing.(158)

Komentar

Postingan populer dari blog ini

TIGA SYARAT TERKABULNYA DOA

24 Siswa MA YTP Kertosono diterima Berbagai PTN lndonesia Jalur SNBT, dan Jalur lainnya

Rukhsah Teologis dan Rukhsah Fiqhi